вторник, 10 апреля 2012 г.

Спорный вопрос - украинский дубляж кинопродукции

Фото Укринформ:плакат - украинский язык под запретом


Фото Укринформ:мегафон звучит по-украински

       КИЕВ. Представители общественных организаций столицы Украины провели пикетирование Кабинета Министров с требованием, по их словам, "возобновить обязательность дублирования и субтитрования иноязычной кинопродукции на украинском языке, а также против незаконного прекращения налоговыми органами деятельности студии "Лэ Доен", которая осуществляла 60% всего украиноязычного дубляжа иностранных кинофильмов для кинорынка Украины".
      Судя по всему, украинцам придется учить иностранные языки, в т. ч. и русский, чтобы быть в курсе новостей кинорынка и смотреть "свеженькие" фильмы, не дожидаясь дубляжа, о котором споры возникают перед каждыми выборами...

2 комментария:

  1. Чего они спорят? Лишь бы глотки драть. Включил интернет - смотри что угодно и на любом языке. А дубляж ужасен. Вспоминаю рекламу:"Мої волосся стали шовковими..." А "волосся" - собирательное сущ., число единственное!

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Это не дубляж - просто люди не знают украинского языка.
      Поэтому и спорят, чтобы можно было наслаждаться фильмом, а не вслушиваться в словесные выверты безграмотного перевода...

      Удалить